Романская группа языков входит. Романская группа: французский и испанский языки


Введение

Французский язык

Испанский язык

Заключение


Введение


Романские языки - группа языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку - латыни. Название романский происходит от латинского слова Romanus (римский). Наука, изучающая романские языки, их происхождение, развитие, классификацию и т. д. называется романистика и является одним из подразделов языкознания (лингвистика). Народы, говорящие на них, также называются романскими.

Романские языки развились в результате дивергентного (центробежного) развития устной традиции разных географических диалектов некогда единого народно-латинского языка и постепенно обособились от языка-источника и друг от друга в результате разнообразных демографических, исторических и географических процессов. Начало этому эпохальному процессу было положено римскими колонистами, заселявшими удалённые от столицы - г. Рима - регионы (провинции) Римской империи в ходе сложного этнографического процесса, получившего название античная романизация в период 3 в. до н. э. - 5 в. н. э. В этот период на различные диалекты латыни оказывают влияние субстрат. Долгое время романские языки воспринимались лишь как просторечные говоры классического латинского языка, а потому практически не использовались в письменном виде. Становление литературных форм романских языков во многом опиралось на традиции классической латыни, что позволило им вновь сблизиться в лексическом и семантическом плане уже в новое время. Считается, что языки романской группы начали отделяться от латыни в 270 году, когда император Аврелиан увел римских колонистов из провинции Дакия.

По данным типологического анализа современные романские языки в целом распадаются на две крупные асимметричные группы: более многочисленные западно-романские языки, ещё совсем недавно представлявшие собой единый диалектный континуум, сформировавшийся на территории бывшей Западной Римской империи, и восточно-романские языки, более периферийные географически и грамматически, имеющие дополнительный кластер малочисленных, порой находящихся на грани исчезновения идиомов, изолированных друг от друга ареалами других нероманских языков.

Итальянский, испанский, молдавский, португальский, ретороманский (романшский), румынский, каталанский и французский языки имеют статус государственных.

В письме романских языков доминирует латинская графика. Характерная особенность латиницы романских языков (кроме валлонского языка) - неиспользование букв K и W (исключение составляют заимствования).


1. Французский язык


Французский язык входит в гало-романскую подгруппу романских языков. Помимо собственно Франции и ряда европейских государств, французский язык используется в заморских департаментах и заморских территориях Франции, в странах Нового Света, романизованных в результате завоевания Францией, и в бывших французских и бельгийских колониях в Африке, Океании, Индийском океане. В странах, где французский язык имеет официальный статус, проживает около 400 миллионов человек.

Французский язык с 17 века выступал как средство международного общения. В этой роли он приобрел особое значение в Европе 17 - первой половины 18 вв. Французский язык стал универсальным языком культуры и образования, языком устного общения аристократии и ученого мира. На нем говорили по всей Европе - от Лиссабона до Петербурга.

Французский язык одним из основных изучаемых иностранных языков во всем мире.

Диалекты французского языка на территории Франции делятся на следующие группы: северные - нормандский, пикардский, валлонский; западные - анжуйский, мэнский, гало (диалект франкоязычной Бретании); юго - западные - пуатевинский, сентонжский, ангулемский; центральные - туренский, орлеанский, беррийский; юго - восточные - бургудский, бурбоне и диалект франш - конте; восточные - лотарингский, шампанский.

Франкоязычная Бельгия является продолжением собственно французского диалектного континуума. Основную часть Бельгии занимает валлонский диалектный ареал.

Современный французский язык характеризуется высокой степенью стандартизации и богатыми традициями нормализации. Становление нормы современного французского языка начинается с 16 в., когда укрепляется единое французское государство и формируется французская нация. Национальный литературный французский язык начал складываться на базе литературно - письменного языка донационального периода, опорным диалектом которого явился франсийский диалект. Становление нормы происходило как путем создания грамматик и словарей, так и в процессе литературного творчества. Его необходимой частью был выбор образцового узуса, что подразумевало нормирование также и устной части языка.

Для Французского государства всегда была характерна централизованная языковая политика, направленная на утверждение единого общефранцузского стандартизованного языка и вытеснение иных языковых образований. Основные принципы этой политики стали пересматриваться лишь с 1950-х гг.

Жесткие нормы, опирающиеся на принципы традиционного пуризма, на современном этапе уже не отражают неизбежные, особенно в устной речи, изменения. В результате в французском языке возникли значительные расхождения между устным узусом и правилами нормативной грамматики. Эти расхождения усугубляют заложенное в самой структуре французского языка противопоставление устной и письменной формы. Различия касаются всех языковых уровней и затрагивают типологически важные структурные характеристики системы. Например, в устной речи значительно сокращена парадигма времен: в ней отсутствует простой перфект и сверхсложные времена плана прошедшего, не употребителен имперфект и плюсквамперфект; простой вопрос оформляется интонационно, без инверсии и оборота est-ce que; двойное отрицание уступает место постпозитивному одноэлементному отрицанию и т.д.

Французский язык использует латинский алфавит. Грамматическая система сложна и не отличается регулярностью.

Фонологическая система французского языка содержит 36 единиц - 16 гласных и 20 согласных. Различительными для гласных являются признаки подъема, ряда, огубленности и назализации.

Распределение гласных по открытости/закрытости обуславливается как характером слога, так и этимологией и историей развития лексемы, отраженной в графике слова.

В целом французский язык характеризуется общей напряженностью органов речи и высокой точностью артикуляционной мимики. Для фонологической системы характерна фонетическая однородность единиц. Чистые дифтонги отсутствуют. Нет аффрикат.

Во французском языке имеются следующие части речи: существительное, прилагательное, глагол, наречие, местоимение, числительное, артикль, предлог, союз, частица, междометие. Несмотря на случаи омонимии словоформ, относящихся к различным частям речи, в целом части речи четко отличаются друг от друга в первую очередь сочетаемостью, а также формами словоизменения и словообразования.

Категория рода характерна для существительных, прилагательных, порядковых числительных, некоторых разрядов и форм местоимений. По родам изменяются причастия в составе сложных глагольных форм, образованных с помощью вспомогательного глагола etre. Различаются мужской и женский род.

У существительных категории падежа нет. Падежные противопоставления выражены лишь в системе личных, автономных указательных и относительных местоимений. Падежные значения, отражающие синтаксически зависимую позицию имени и указывающие на роль участника в ситуации, передается с помощью предлогов.

Как и в других романских языках, во французском языке глагол выражает значение времени, вида и наклонения.

Выделяются четыре наклонения - индикатив, кондиционал, конъюктив и императив. Выбор наклонения определяется как пропозициональной установкой говорящего (представление действия как реального, нереального, гипотетически возможного), так и синтаксическими условиями (вид придаточного, тип союза).

Категория вида не имеет специальных грамматических способов выражения. Аспектуальные значения передаются противопоставлением временных форм во взаимодействии с лексической семантикой глагола. Действие может быть представлено точечно, как не имеющее временной протяженности, и неточечно, как имеющее временную протяженность или происходящее регулярно.

Переходность не имеет во французском языке специальных показателей и относится к сочетаемостным свойствам глагола.

Временная система французского языка строится на оппозиции абсолютных и относительных времен. Согласование времен соблюдается достаточно строго.

Абсолютное время - настоящее, прошедшее и будущее - указывает на одновременность, предшествование или следование данного действия по отношению к моменту речи.

Во французском языке выделяются иммедиатные (ближайшие) времена, указывающие на близость действия к моменту времени и противопоставленные другим временам с точки зрения временной дистанции - близко/ не близко.

Категория относительного времени имеет три значения: предшествование, одновременность и следование. Чаще всего эти временные отношения устанавливаются между действием, описываемым придаточным предложением, причастие, герундием, инфинитивом, и действием, представленном в главном предложении глаголом в прошедшем или будущем времени индикатива.

В простом предложении подлежащее может быть выражено существительным, личным субъектным местоимением, неопределенно - личным местоимением on. При безличных глаголах используется личное местоимение 3-го лица единственного числа il.

Есть несколько типов односоставных предложений. Подлежащее может отсутствовать в инфинитивных и императивных предложениях, а также в эллиптических высказываниях: Que faire? (что делать?), Entrez! (входите!). Сказуемое отсутствует в номинативных предложениях: La nuit (ночь).

Особенности подлежащего в полном предложении: 1) обязательность; 2) фиксированное место в предложении - после сказуемого; 3) частое употребление неодушевленных существительных в позиции подлежащего для обозначения орудия, причины, места или времени действия.

Особенности сказуемого: 1) обязательная выраженность личным глаголом; 2) распространенность аналитических сказуемых V+N, где глагол - функция имени; 3) использование в составном именном сказуемом разнообразных глагольных связок.

Порядок слов в целом прогрессивный. Слова, связанные синтаксически, обычно расположены контактно и могут разделяться либо только элементами, синтаксически связанными с одним из них, либо элементами, вообще не входящими в синтаксическую структуру. Прилагательные как правило стоят в постпозиции.

Порядок слов фиксированный. Типичный порядок в повествовательном предложении SVO. Прямое дополнение предшествует косвенному: Je donne le livre a mon frère (я даю книгу брату).


2. Испанский язык


Испанский язык - один из наиболее сложных лингвистических объектов на территории Старой и Новой Романии, поскольку он распространен в более чем двух десятках стран мира и отличается разнообразием языковых ситуаций и состояний. Различные формы существования испанского языка имеют значительные отличия в фонетике, грамматике и особенно в лексике, поэтому проблема единства испанского языка постоянно является предметом теоретических дискуссий и практических решений.

Испанский язык относится к иберо-романской подгруппе романских языков.

Ареал распространения испанского языка можно подразделить на несколько частей:

) страны, в которых испанский язык является официальным и родным для большинства населения: в Европе - Королевство Испания, включая анклавы Сеута и Мелилья в Северной Африке; в Северной Америке: Мексиканские соединенные Штаты; В Центральной Америке: Республика Гондурас, Республика Коста - Рика, Республика Панама; на Антильских островах: Доминиканская Республика, Республика Куба; в Южной Америке; Аргентинская Республика, Республика Колумбия, Республика Перу, Республика Эквадор;

) страны, где проживает большой процент населения, для которого испанский язык является родным. Это прежде всего США (Техас, Калифорния, Аризона, Флорида), страны Западной Европы;

) страны - бывшие африканские колонии Испании, в которых испанский язык является официальным языком и знание его широко распространено среди населения (Республика Экваториальная Гвинея и Республика Западная Сахара);

) бывшая испанская колония Филиппины, где сохраняется знание испанского языка, утратившего официальный статус.

Общее число говорящих на испанском языке приближается к 400 миллионам человек.

Испанский язык характеризуется высокой степенью стандартизации. В основе литературного языка лежит кастильский диалект, вобравший в себя также некоторые особенности других диалектов. Современный облик в фонетике испанского языка приобрел уже в начале 17 в., а нормирование орфографии, морфологии и синтаксиса началось в 18в. после того, как в 1713-1714 гг. была образована Испанская королевская академия.

Система гласных в испанском языке насчитывает пять фонем. В нем отсутствуют противопоставления гласных среднего подъема по открытости/закрытости. Ударный и безударный вокализм не различаются.

Система консонантизма насчитывает 20 фонем, части из них присуща значительная вариативность реализации.

В целом в испанском языке ясно выражена тенденция не допускать скоплений согласных в начале слова; для конца слова характерен вокалический исход. Слоговое и морфемное членение независимы друг от друга.

Испанский язык относится к смешанному флективно - аналитическому типу с элементами агглютинации. Флективный способ выражения грамматический значений, сопровождающийся иногда фонетическими изменениями в основе, характерен для глагола, в то время как в имени преобладает агглютинация, и основа подвергается незначительным изменениям лишь при слове образовании. В глагольной системе, наряду с флективными, имеется большое число аналитических форм.

Части речи выделяются на основе семантических, морфологических и функционально - синтаксических критериев. К морфологически изменяемым частям речи относятся существительное, прилагательное, артикль, числительное, местоимение, глагол; к неизменяемым - наречие, предлог, союз, междометие. Существительное и прилагательное имеют одинаковые морфологические словоизменительные характеристики и различаются по семантике и функционированию в предложении; предикатной лексике присуща некоторая размытость границ между этими двумя частями речи.

Грамматическую систему испанского языка образую следующие основные категории:

) степени сравнения прилагательных и наречий выражаются в основном синтаксическими средствами;

Грамматика глагола является наиболее сложным участком грамматической системы испанского языка: многочисленные модально - временные формы, выступая в своих первичных и вторичных функциях, образую отдельные подсистемы противопоставлений, характеризующие тот или иной тип высказываний в зависимости от их лексико-семантической структуры и прагматической направленности.

В испанском языке выделяют четыре наклонения: индикатив, конъюнктив, императив и кондиционал.

Аспектуально-временная система испанского глагола - общероманского типа и строится на противопоставлении абсолютных и относительных времен, с одной стороны, и инфектных и перфектных форм, с другой. Эти особенности испанская глагольная система унаследовала от латыни.

К абсолютным глагольным временам относят формы презенса, простого и сложно перфекта и просто будущего, которые ориентируют действие относительно момента речи. К относительным глагольным временам причисляют формы имперфекта, плюсквамперфекта, предпрошедшего непосредственного, будущего сложного и будущего в прошедшем.

Синтаксические связи между компонентами простого предложения выражаются следующим образом: согласование, управление, примыкание.

Простые предложения могут быть односоставными и двусоставными. Предложения могут быть повествовательные, вопросительные, побудительные, восклицательные.

Порядок слов определяется как относительно свободный. Самый употребительный тип простого повествовательного предложения - двусоставное распространенное предложение с прямым порядком слов (SVO). Порядок слов может модифицироваться под влиянием стилистических факторов, но прежде всего он отражает тема - рематическое членение высказывания.

Отличительной особенностью синтаксиса простого предложения в испанском языке является возможность построения полипредикативных конструкций с помощью оборотов с неличными формами глагола, которые вводятся примыканием или предлогами.

Основные типы сложных предложений - бессоюзные и союзные; последние делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.


3. Сходства испанского и французского языков


В романских языках совпадает до 60-80% словарного состава, также наблюдается значительное сходство грамматических систем.

Сходство романских языков объясняется общностью их происхождения, а факты расхождений между ними - конкретными условиями их исторического развития.

Все романские языки происходят от одного общего предка - латыни, или языка древнего Римского государства. Отсюда и их название - романские. Они унаследовали от латыни подавляющую часть лексики, многие черты синтаксиса и особенно морфологию. Конечно, масштабы «совпадений», а также степень и характер видоизменений, которые претерпели отдельные слова в течение многих столетий в различных романских языках, различны. Тем не менее, во всех этих языках можно видеть основную, общероманскую часть лексики, «латинский» характер которой говорит об общности происхождения.

Сравнивая испанский и французский языки можно выявить следующие сходные черты в грамматике:

) широкое использование предлогов для выражения падежных отношений;

) наличие артиклей;

) наличие сложных времен глагола;

) глагол содержит 16 времён и 4 наклонения, 2 залога;

) согласование прилагательных с именами в роде и числе;

) порядок слов в ряде случаев фиксирован; прилагательное обычно следует за существительным; детерминативы предшествуют глаголу;

) письменность на основе латинского алфавита.

Также по данным справочника Ethnologue ((Этнолог; полное название: Ethnologue: Languages of the World - «Этнолог: Языки мира») - наиболее известный справочник по языкам мира, разрабатываемый и выпускаемый организацией SIL International (ранее известной как Летний институт лингвистики, Summer Institute of Linguistics) в печатном и электронном виде) значения лексического сходства французского и испанского языков составляет 75%.

французский испанский язык грамматика


Заключение


Все романские языки произошли от вульгарной латыни - языка, который был древним италийским языком, принадлежащим к индоевропейской семье языков. В конце 20-го века на романских языках говорило более 800 миллионов человек в 50 странах мира. Основными романскими языками являются испанский, португальский, французский, итальянский и румынский языки. Испанский и французский языки имеют статус официальных языков Организации Объединенных Наций.

Среди особенностей, присущих современным романским языкам, можно выделить использование двух родов (мужского и женского) существительными и прилагательными, отсутствие падежей, препозитивный артикль, образование сложных времен с помощью причастия прошедшего времени и т.д. Языки балканского региона сохранили категорию среднего рода, но только для неодушевленных объектов (румынский), падежи (в румынском языке есть именительный - винительный и родительный - дательный падежи). В этих языках также развиты постпозитивные артикли.

С 16-го века, Испания и Франция стали вести активную колониальную политику в отношении заморских территорий, что способствовало распространению романских языков далеко за пределами Европы. Так называемая Новая Романия стала включать Центральную и Южную Америку, Канаду, некоторые районы Африки и т.д. На этих территориях появились местные варианты романских языков, как например, канадский французский, латиноамериканский испанский. Появились даже креольские языки на основе французского и испанского языков.


Список использованной литературы


1. Аллендорф К.А., Гурычева М.С., Катагощина Н.А. История французского языка. - М. , 1976.

Васильева - Шведе О.К. и Степанов Г.В. Грамматика испанского языка. М., Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1956.

Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М., Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1952.

Скрелина Л.М. История французского языка. - М. , - 1972.

См. также: Проект:Лингвистика

Индоевропейцы

Индоевропейские языки
Анатолийские · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Греческие Иллирийские
Арийские : Нуристанские , Иранские , Индоарийские , Дардские
Италийские (Романские )
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские

курсивом выделены мёртвые языковые группы

Индоевропейцы
Албанцы · Армяне · Балты
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты курсивом выделены ныне не существующие общности
Праиндоевропейцы
Язык · Прародина · Религия
Индоевропеистика

Романские языки - группа языков и диалектов , входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку - латыни . Название романский происходит от латинского слова Romanus (римский). Наука , изучающая романские языки, их происхождение, развитие, классификацию и т. д. называется романистика и является одним из подразделов языкознания (лингвистика). Народы , говорящие на них, также называются романскими .

Происхождение

Романские языки развились в результате дивергентного (центробежного) развития устной традиции разных географических диалектов некогда единого народно-латинского языка и постепенно обособились от языка-источника и друг от друга в результате разнообразных демографических, исторических и географических процессов. Начало этому эпохальному процессу было положено римскими колонистами, заселявшими удалённые от столицы - г. Рима - регионы (провинции) Римской империи в ходе сложного этнографического процесса, получившего название античная романизация в период 3 в. до н. э. - 5 в. н. э. В этот период на различные диалекты латыни оказывают влияние субстрат . Долгое время романские языки воспринимались лишь как просторечные говоры классического латинского языка, а потому практически не использовались в письменном виде. Становление литературных форм романских языков во многом опиралось на традиции классической латыни, что позволило им вновь сблизиться в лексическом и семантическом плане уже в новое время. Считается, что языки романской группы начали отделяться от латыни в 270 году, когда император Аврелиан увел римских колонистов из провинции Дакия .

Классификация

Северодунайские языки
Южнодунайские языки

Официальный статус

См. также

  • Списки Сводеша для романских языков в Викисловаре

Напишите отзыв о статье "Романские языки"

Примечания

Литература

  • Сергиевский М. В. Введение в романское языкознание. - М .: Изд-во литературы на иностранных языках, 1952. - 278 с.
  • Романские языки. - М ., 1965.
  • Корлэтяну Н. Г. Исследование народной латыни и её отношений с романскими языками. - М .: Наука, 1974. - 302 с.

Ссылки

  • Романские языки / Гак В. Г. // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров . - 3-е изд. - М . : Советская энциклопедия, 1969-1978.
  • // Лингвистический энциклопедический словарь (1990).

Ответы

1. Ареалы распространения романских языков. Число говорящих. Разновидности романской речи. Вопрос полноты функциональной парадигмы различных романских языков. Национальные варианты. Региональные языки. Типология социолингвистических ситуаций в странах романской речи. Социолингвистическая ситуация в странах португальского языка / в Италии.

Понятие

Романские языки - группа языков ИЕ семьи, связанных общим происхождением от латыни, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности.

В Средние века у этого термина были разные модификации. Означал он языки, с одной стороны, отличные от латыни, с другой стороны, отличные от варварских (германских, славянских, тюркских, арабского и т. д.).

Также есть термин «неолатинские языки».

Романский ареал - Европа, обе Америки (исп, ит, фр, порт, кат), Африка (фр, порт), Азия (фр, порт), Океания.

В Америках обычно носители романских языков. Африка - обычно второй язык (культура, межэтническое общение). В Африке, Азии и Океании складываются креолы.

Характеристика по числу говорящих

Самый распространённый по кол-ву носителей - испанский, потом португальский, потом французский, потом итальянский, потом румынский.

По числу использующих самый распространённый - французский, потом испанский, потом португальский.

Испанский - более 300 млн носителей, официальный язык 20 стран (Испания, Андорра, Латинская Америка кроме Бразилии).

Португальский - более 200 млн (Португалия, Бразилия, 7 стран Африки).

Французский - больше 100 млн (Франция, Бельгия, Канада, Люксембург, Андорра, Швейцария, Африка).

Итальянский - около 70 млн (Италия, Швейцария, Сан-Марино, Ватикан).

Румынский - около 30 млн (Румыния, Молдавия?).

Статус

Вопрос молдавского языка - есть разные подходы. Некоторые считают региональным вариантом румынского, некоторые считают отдельным языком.

Область распространения романских языков не обязательно совпадает с государственными границами (чаще всего не совпадают).

Понятие «национального варианта». Диалект - это часть данного языкового ареала (иерархически ниже литературного языка). Нельзя сказать, что французский язык Бельгии - это диалект. Он ничем не хуже и не ниже национального языка Франции. В национальном варианте есть своя литературная норма.

Литературный язык - обработанный язык.

Как складывается литературный язык? Какой-то регион выделяется как ведущий (напр., Флоренция в Италии). Постепенно создаются тексты, происходит отбор вариантов, сначала стихийный (в устной речи), потом более осознанный (в письменной речи; Данте включил сюда много венецианских, сицилийских форм), потом происходит фиксация нормы (нормативизация, кодификация). Получаем литературную норму.

В Италии это произошло задолго до общения, кодификация была достаточно искусственной, это создало ряд проблем.

Язык литературы не обязательно совпадает с национальным литературным языком, первое понятие шире.

На территории государства может быть даже не один романский язык.

Испания - региональные языки. Галисийский язык (северо-запад Испании, над Португалией), каталанский. Астурлеонский, арагонский - спорные.

Мирандский язык (Португалия, раньше считался диалектом португальского).

Каталанский язык - официальный в некоторых регионах Испании, в Андорре, в части Франции.

Ретороманский язык (-ие языки) - Швейцария (юго-восток), Италия (альпийские зоны).

Франция - изначально всегда была тенденция к признанию только французского (диалекта Иль-де-Франс) в качестве официального языка. Не признать существование провансальского (окситанского) языка нереально. Однако лингвистическое сообщество, ЕС выделяют франко-провансальский язык (восток Франции), некоторые также признают гасконский язык (юг Франции).

Италия - сардинский (сардский), фриульский, сицилийский (?).

Национальные литературные языки (+ национальные варианты)

Региональные языки (далматский язык)

Не связанные с территориями языки (сефардский=ладино, но не путать с ладино севера Италии)

Бесписьменные языки (на Балканах и п-ве Истрия есть романские вкрапления, которые только сейчас начинают изучаться)

Языки с утраченной и возрождённой письменностью (каталанский, окситанский, галисийский)

Состав романских языков

Важно понимать разницу между национальным литературным языком и просто литературным языком.

Вопрос статуса того или иного идиома решается по-разному, связано с социолингвистическими и экстралингвистическими факторами.

Восточная Романия - молдавский/румынский?

Пиренейский п-ов - изменение статуса каталанского, галисийского, мирандский в последние десятилетия.

ЕС существенно работает на исследование разновидностей и на автономизацию. Но многое зависит от законодательства, которое везде разное.

Функциональная парадигма

Набор функций, которые исполняет тот или иной язык. Можем говорить о полноте/неполноте функциональной парадигмы.

Национальный литературный язык - полный набор функций.

Это язык официального, повседневного общения, образования, СМИ, культуры, литературы…

Региональный язык не обладает полным набором функций в рамках всей страны. Остальное зависит от законодательства. Есть страны, которые признают языковую автономию, есть те, которые не признают.

Каталанский язык обладает полной функциональной парадигмой на территории Каталонии.

Арагонский язык - неполная функциональная парадигма.

Социолингвистическая ситуация

См. доклады по сравнительной грамматике.

2. Факторы, определившие сходство и различия романских языков. Романизация. Роль языковых контактов в формировании романских языков. Субстрат, суперстрат, адстрат в разных зонах Романии.

Классификация романских языков

Классификация производится не по социальным аспектам, а по лингвистическим параметрам.

Самая первая попытка классификация была у Данте: сик, ок и ойль.

В романистике сначала было принято следующее разделение Фридриха Дица.

У него были фонетические, морфологические критерии: potere → порт. poder, исп. poder (щелевой /ð/), фр. pouvoir (щелевой /ð/ выпал, v появился на месте /w/ между дифтонгами), но ит. potere, рум. a putea.

Озвончение интервокальных согласных - кельтский субстрат. Похожее явление есть в английском - придыхательные согласные.

При ослаблении напряжения мышц при артикуляции сначала будет озвончение, потом получаем щелевой, потом вообще согласный может исчезнуть (как во французском).

Пиренейский п-ов, Галлия, на западе ощущается влияние этого субстрата:

p, t, c → b, d, g.

pacare (от лат. pax, изначально «помириться», потом «заплатить») → рум. a impaca, ит. pagare (на севере, среди кельтов, озвончение), порт. pagar, исп., гал. pagar (щелевой g), фр. payer.

Субстрат - понятие из теории стратов, которую разработал итальянский учёный Аскале.

Аскале жил в регионе Венето, где сосуществовали итальянский литературный язык, венетский диалект, фриульский язык. Там люди запросто переходят с одного языка на другой.

Стратом является латынь. Завоевали кельтов, они начинают переходить на латинский язык, сохраняя свои особенности. Эти особенности - явления субстрата (сказывается язык завоёванных).

Потом завоёвывают эти территории германцы (вест-готы и франки, например). Язык франков не сохранился, он был на низком культурном уровне, поэтому германцы тоже выучивают латынь. Этот страт накладывается сверху, это суперстрат (сказывается язык завоевателей).

Есть также адстрат . Татары не завоевали нас, но мы долго сосуществовали, слова попали в язык не сверху и не снизу. Арабское влияние на Пиренейском п-ове - адстрат.

Западные и восточные романские языки различаются также по образованию артикля.

Ille, illu → il, el, le, o.

Закрепляется не только сам артикль, но и позиция. В восточных романских языках закрепляется постпозиция.

Будущее время.

Латынь - cantabo.

Народная латынь - cantare habeo → cantare ho.

Романские языки - напр., ит. canterò, исп. cantaré, порт. cantarei, фр. chanterai (кроме румынского, там через глагол «хотеть»).

Палатализация: /k/ - /t∫/ - /ts/ - /s/ - /q/.

Палатализация c, g перед передними гласными (e, i). Палатальный - когда язык касается нёба.

У французов a очень передняя, закрытая, у них палатализация перед ним тоже произошла (поэтому cantare → chanter).

На Балканах в романской речи нет согласования времён.

Множественное число:

Лат. 2 скл., Nom.Pl. -і → ит., рум. -i

Лат. 2 скл., Acc.Pl. -es (+ кельтский субстрат) → исп., порт., фр. -s

Классификация, которую предложил Диц, не всегда удачна. Сейчас пользуются обычно не ею.

Сейчас используется классификация по территориально-географическому принципу. Это удачно и с точки зрения истории, и с точки зрения субстратов. Необходима классификация, которая соответствует структурным особенностям.

Кроме того, различия в романских языках обусловлены архаизмами и инновациями на тех или иных уровнях. Итальянский (и отчасти румынский) архаичен на уровне фонетики, в португальском (и чуть меньше в испанском) немало грамматических архаизмов. Во французском всё плохо во всех отношениях…

3. Формирование романских литературных языков. Социолингвистическая ситуация в странах романской речи в Средние века и в эпоху Возрождения. Кодификация романских языков. Достижение национальными литературными языками полноты функциональной парадигмы

Формирование романских языков

В раннем средневековье в северном Причерноморье оказываются германские племена готов. На каком-то этапе Крым даже назывался Готией. Они делятся на 2 группы: вестготов и остготов. Вестготы ближе к Риму, и первыми в серьёзный контакт с ним вступают именно они.

Римляне позволяют вестготам поселиться на Балканах. Там они живут компактно и какое-то время нормально сосуществуют с римлянами. В начале V в. начинается голод. Постоянно не хватает рабочих рук, и римляне предлагают вестготам отдать детей в рабство за зерно. Вестготы сильно возмущаются и, снявшись с места, идут на Рим. Это первая серьёзная угроза от варваров для государства.

Испугавшись, римляне предлагают вестготам поселиться в западной части Империи, на месте современного Прованса с центром в Тулузе. Там ещё до распада Империи образовывается вестготское королевство.

Вскоре после распада Римской империи через её территорию на северо-запад Пиренейского п-ва приходят свевы (свевы - современная Швабия в Германии). Они проходят в восточном Средиземноморье и в Испанию приходят не одни, а с аланами. Это индоевропейцы из восточного Причерноморья. Они вместе со свевами проходят через Галлию и оказываются в Испании . Там аланов быстро уничтожили, но там быстро образовывается свевское королевство.

Одновременно в Галлию приходят германцы. Моментально наводняют её франки. Они гораздо более повлияли на будущий французский язык, чем другие германцы на другие романские языки. Дифтонгизация закрытых (avoir, savoir) - от германцев, нигде больше этого нет.

Также на восток Франции приходят бургунды. Поздние германцы теснят вестготов из Прованса, и те уходят на Пиренейский п-ов. В конце концов они покоряют и свевов, и постепенно вся Испания становится вестготской.

Франция : франкское королевство и бургундское графство (сильное соперничество, причём сначала бургунды были сильнее), позднее французское королевство. На север позже пришли норманны (Нормандия).

Италия : остготы наводняют север п-ва. Позже приходят лангобарды и наводняют собой половину Италии.

Дакия : прошлись остготы и гунны, позже оседают славяне и тюрки.

Итак, что мы получаем. Некогда была вполне единообразная латынь, хотя, конечно, с некоторыми различиями, в рамках одного государства. Теперь разные государства, разные народы оседают на романских территориях.

В ситуации серьёзного культурного превосходства романского населения уже к VI–VII вв. от франкского, норманнского, готского, лангобардского и др. языков ничего не осталось, хотя суперстрат остался.

Лат. companium - калька герм. gihleip - сохлебник. Именно германцы и славяне имеют сильную традицию совместной трапезы.

Формирование романской речи продолжается, но теперь уже на каждой территории самостоятельное.

Везде романская речь уже довольно сильно отличаться. Когда германские языки уже в полном упадке, говорят на складывающихся романских языках, пишут на латыни, но по ошибкам, синтаксису и др. проглядываются особенности разговорной речи. Сначала это называют романской речью, volgare, позже начинают называть по местности.

Пришедшие народы поначалу очень отличаются от римлян, причём не только по культурному уровню. С одной стороны, они стали правителями, опять залезли в горы и построили замки. Есть различия также религиозные. Первоначально они принимают арианство, но к VIII в. принимают кафолическую веру. В любом случае, это разное религиозное, бытовое право, разный брак. Первоначально не смешиваются с местным населением. Когда принимают христианство, очень быстро смешиваются с романами.

Получаем вполне однородное в культурном и языковом аспектах население. Пишут на латыни, но позже начинают писать также на романских языках. Социолингвистическая ситуация диглоссии. Учёба, служба, законодательство, документы, суд - это всё приспособленный к этим делам латинский.

Раньше всего начинают писать на романских языках во Франции. Это «страсбургские клятвы», 842 г. (войска двух братьев дружат против третьего). Нужно, чтобы все всё поняли и смогли повторить, поэтому не на латыни, а кто-то записал это.

Жития святых начинают писать на романских языках, позже также уставы монастырей, проповеди. «Кантилена о святой Евлалии».

Пишут всё на латыни, но писцы что-то не понимают, что-то комментируют, и на полях они пишут перевод на романскую речь. Это провозвестник словаря, словник-глоссарий («Силосские глоссы» - первый памятник испанского языка).

На романских языках записывают эпос, религиозную поэзию.

На португальском - «Записка о несправедливости» - один из первых португальских текстов, написанный нотариусом, короткий конспект показаний.

Позднее появляются уже большие серьёзные произведения на романских языках. Однако же вплоть до XVI века на латыни производится больше текстов, чем на романских языках.

Появляются пособия, как писать стихотворения. Такие трактаты - первые описания романских языков.

Данте пишет трактат «О народном красноречии» на латыни, «Пир» на итальянском. Рассматриваются вопросы соотношения латыни и итальянского. Первая попытка классификации романских языков (си, сик и ойль).

Происходит отбор вариантов, постепенно утверждаются определённые формы, которые становятся самыми распространёнными. Сначала это стихийный отбор, потом авторы закрепляют самые частотные варианты. Позже приходят грамматисты, которые кодифицируют всё это. Закрепляется норма, утверждается идея защиты и прославления родного языка. Порт. - «Диалог в похвалу родному языку».

Романские языки начинают теснить латынь. Полностью из употребления она выходит в XVIII веке, тогда она была ещё языком дипломатии.

4. Романский вокализм. Основные исторические процессы, определившие состав гласных фонем в современных романских языках. Долгота и краткость. Дифтонгизация, ареалы и время распространения этого явления. Метафония, ареалы распространения, характер метафонии в разных языках. Назализация. Лабиализация. Фонетическая и фонологическая характеристика системы португальских / итальянских гласных.

ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū Латинский вокализм

| \ / | \ / | \ / |

i ẹ ę a ǫ ọ u Западнороманский вокализм

(. - закрытый, ˛ - открытый)

Ударный вокализм

В латинском языке изменения начались с гласных. Эти изменения носят просодический характер. Меняется темп речи, усиливается редукция → начинается падение заударных гласных в середине слова.

В латыни ударный и безударный вокализм не различался.

Гласные различались по краткости-долготе, они же - по открытости-закрытости (соответственно, на схеме вокализма видно).

Долгая гласная на второй море закрывалась.

В какой-то момент происходит смена типа ударения с музыкального на экспираторное (силовое). Обычно говорят, что именно с этим связаны изменения долготы и краткости, но это спорно. Данность в том, что долгота/краткость перестают играть смыслоразличительную роль. Теперь на первый план выходит разница по открытости/закрытости.

Вначале разница была слабая, потом усилилась. Бывшие краткие становятся более открытыми (ŭ → ọ и др.).

Происходит конвергенция: ĭ → ẹ, ā и ă смешиваются, ŭ точно так же открывается в ọ и т. д.

Такую ситуацию видим в Римской империи в первые века.

В латыни долго держались дифтонги ae, oe и au (этот особенно долго во французском).

В ударной позиции ae → ę, oe → ẹ, au → ou → ọ

Это большая часть Италии и западная Романия. Часть северной Италии (Венеция, восточная Ломбардия) и Балканы получили другой вокализм.

Левая часть там такая же (i, ẹ, ę), правая часть не симметрична. Там только u, ọ, a.

Есть ещё сицилийский и сардинский тип вокализма (можно посмотреть).

Больше всего латинских слов были с ударением на 2 слог (парокситония). Когда ударение на 3 слог с конца (пропаракситония), 2 слог в итоге выпадал.

vínea → vin[j]a → vigna

Характерно было перенесение ударения с приставки на корень.

cónvenit → convénit

То же самое - с суффикса на корень (ср. звони́т → звóнит).

amavísti → amávisti → ит. amasti, порт. amaste и т. д. (в перфекте регулярная основа ‘amav-’ - выпадение -v- благодаря переходу ударения на корень и выпадению заударного гласного)

Изменение темпа речи превращает полногласные безударные в полугласные.

mulier → muer → muer и т. д.

Тут романцы приходят к распаду Римской империи, и дальнейшее развитие отличается.

В португальском языке, как и в каталанском, с ударными гласными больше ничего не происходит, сохраняются 7 гласных.

В испанском языке получается 5 гласных, 2 стали дифтонгами (ę и ǫ).

В итальянском и французском происходила дифтонгизация, но только в открытых слогах.

На Балканах могла быть дифтонгизация, но она была связана с грамматическими формами: в женском роде есть дифтонгизация, в мужском нет. Это связано с метафонией, в женском гласный был открытый, в мужском закрытый.

Дифтонгизации не было: на западе Пиренейского п-ова, на Сардинии, на Сицилии, кое-где в Провансе, Каталонии, Астурии.

Во французском языке был ещё один процесс, которого не было в других романских языках. Была дифтонгизация не только открытых, но и закрытых гласных (но не в Окситании).

habere → ит. avere, исп. aver, порт. haver, но фр. avoir

Безударный вокализм

Происходили следующие изменения: выпадение гласных (синкопа, апокопа, афереза) или их появление.

В начале слова могли появляться звуки, которых не было: лат. studare → исп., порт. estudar.

Это называется протеза, исторически она имела место перед st-, sp-, sc- в Иберо-Романии и Галло-Романии.

В Италии этого нет, т. к. не было апокопы, слова заканчиваются на гласный. Даже где не было в конце гласного, он прирастает или согласный в него превращается (habent → hanno, nos → noi).

Но в Иберо-Романии остаются конечные o, a (в некоторых итальянских диалектах остались только эти конечные). А во французском они вообще исчезают, как и женские окончания (a → e → Æ), и их даже не пишут.

Согласный перед исчезнувшим окончанием тоже перестаёт произносится в мужском роде (ср. в латинском amat → ama).

petit - petite фактически различаются наличием согласного.

В современной Португалии в быстрой речи протеза перестала звучать.

Т. е. судьба протезы везде разная.

В подавляющем большинстве языков (из литературных во всех, кроме испанского) сильная разница между ударным и безударным вокализмом.

В испанском нет редукции и нет открытости/закрытости, поэтому нет разницы (это вообще редкость).

В итальянском отличие в том, что в безударных нет противопоставления по открытости/закрытости.

Самый распространённый процесс - дифтонгизация . Однако есть языки, в которых дифтонги не результат дифтонгизации (португальский).

Как только в латыни всё стянулось, началась дифтонгизация в ударном вокализме. За исключением французского, это открытый гласный.

На это влияет открытость/закрытость звука, соседство палатального (noche-nueche).

В некоторых языках сохраняются и старые латинские дифтонги (румынский, ретороманских, фриульский, окситанский сохраняют au), в некоторых была ассимиляция дифтонга (лат. aurum → порт. ouro).

Во французском есть важная особенность: дифтонгизация закрытых гласных.

o → ue → oe → … → œ

e → … → ua (avere → avoir)

Могла также происходить монофтонгизация .

Дифтонги могли появляться также:

1) после падения согласных (vedere → окс. veire)

2) вокализация (altrum → порт. outro)

3) метатеза/гипертеза [j]

4) переход полногласных в полугласные (seria, [i] → окс. [j])

Назализация сильно увеличивает состав гласных фонем. В галло-итальянских диалектах (пьемонтский, ломбардский) тоже часто встречаются носовые.

В галисийском назальность утрачивается, хотя она сложилась в португальско-галисийском, и в большинстве своём сохраняется в португальском.

Но галисийцы сохраняют назальность могла сохраняться перед палатальным (порт. unha - не сохранилась, в галисийском сохранилась).

Лабиализация - французский, пьемонтский, франко-провансальский, ретороманский.

u → y - кельтские зоны, но не на Пиренейском полуострове. Захватывает Галлию.

Противопоставление по долготе/краткости - не продолжение латинского, новообразование.

Некоторые ретороманские диалекты, фриульский, франко-провансальский (альпийская дуга), ладинский, истророманский. Также французский язык Бельгии, Швейцарии и Канады (masc. ami - fem. amie чувствуется долгота).

В астурийском есть то, что называется метафонией . Из романских языков её нет во французском, там это есть только в бретонском диалекте, этого нет в испанском и каталанском (т. к. у басков не было), нет в italiano standard.

Инновации обычно в центре. На периферию эти инновации могут и не попадать. Но в Испании центром становится периферия, во Франции то же самое. Нормой могут становиться диалекты, которые содержат в себе неиндоевропейский субстрат. В Испании это Кастилия с баскским субстратом, в Италии это Тоскана с этрусским субстратом. В результате в литературных языках метафонии нет, а в реальности её очень много.

Во Франции il-de-France с кельтским субстратом, которому не особо была свойственна метафония. В результате в норме тоже её нет.

В становлении португальского языка сыграл большую роль север, который в этом моменте не испытал влияния кельтов, поэтому метафония есть.

Итальянский

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i u
Средний Закрытый e o
Открытый ε ɔ
Нижний ɑ

Португальский

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Неназ. Назал. Неназ. Назал. Неназ. Назал.
Верхний i ĩ u ũ
Средний Закрытый e o õ
Открытый ε ɔ
Нижний Закрытый a ã
Открытый ɑ

5. Романский консонантизм. Основные исторические процессы, определившие состав согласных фонем в современных романских языках. Состав согласных фонем в современных романских языках, их признаки. Фонетическая и фонологическая характеристика системы португальских / итальянских согласных.

Основные процессы:

1) Палатализация

2) Утрата аспирации

3) Ослабление артикуляции интервокальных, лениция

4) Фрекативизация

5) Вокализация

6) Формирование [j]

7) Упрощение геминат

Процессы все эти происходили очень различно, с разной скоростью.

Итальянский язык

по способу образ. по месту
г.-г. г.-з. з. альв. палат. вел.
смычн. гл. p t ʃ k
зв. b d g
фрик. гл. f (ɱ) s ts
зв. v z dz
аффр. гл.
зв. ʤ
сон. нос. m n ɲ (ŋ)
бок. l ʎ
дрож. r
полугл. w j

Процессы :

1) Палатализация останавливается на стадии аффрикат
→ - cielo
→ - gelato

→ - giorno
→ [ʎ] - figlia

→ [ɲ] - vigna

→ - prezzo

→ - braccio

2) Ассимиляция, приводит к появлению геминат. В других романских, наоборот, упрощение всех геминат, под кельтским влиянием лениция.
Романские тексты, записанные семитскими алфавитами, отражают это ослабление, позже перешедшее в вокализацию -
Там, где в Италии кельтский субстрат, тоже слабее геминаты.

laxare → lasciare - по-видимому, северное, кельтский субстрат
→ - лат. domina → ит. donna, порт. dona, исп. doña, фр. dame

, , → , ,

3) Озвончение происходило на севере, где был кельтский субстрат. Слова, попавшие оттуда, могут содержать озвончение (pagare, scudo).

Португальский язык

по способу образ. по месту
г.-г. г.-з. з. альв. п.-н. с.-н. з.-н. увул.
шум. смыч. гл. p t k
зв. b d g
щел. гл. f s ʃ
зв. v z ʒ
сон. нос. m n ɲ
бок. l ɭ ʎ ʟ
дрож. r (r:) ʀ
полуглас. w j

Север Испании - норма, север Португалии - диалект. Соответственно, часто нормативное в испанском, оказывается диалектным в португальском (бетацизм).

Португальский совершенно не переносит зияний. Просодия отличается от других романских языков + колоссальная редукция и т. д.

6. Части речи в латыни и в романских языках (номенклатура, критерии выделения, категории). Способы выражения универсальных значений.

Самостоятельные: глагол, имя (существительно, прилагательное, местоимение, числительное), наречие.

Несамостоятельные: предлог, союз, междометие, звукоподражание.

Глагол: лицо (3), число (2), время (всё меняется), залог (становится аналитическим), наклонение (добавляется кондиционал).

Имя: падеж (исчезает), число (2), род (исчезает средний), степень сравнения (у прил., становится аналитической), лицо (у притяж. мест.).

Наречие: степень сравнения (становится аналитической). В романских образуется Fem. Abl. + mentis.

Предлоги: сохраняются, появляются новые.

Союзы: перестраиваются сильнее.

Междометие, звукоподражание: байда это всё.

Универсальные значения: местоимения, глаголы типа fazer (?).

7. Грамматические категории имени. Семантика, синтаксические функции, грамматические категории существительного, прилагательного в португальском / итальянском языке.

Род и число

В романских языках исчезает средний род. Он перестал быть мотивированным.

Часто формируется род там, где его не было - spagnolo/spagnola.

/// До сих пор в иберо-романских языках чувствуется латинское разделение деревьев по родам на плодоносящие и не плодоносящие.

Средний род иногда переходил в женский, употребляясь во множественном числе.

лат. neut. folium - folia → ит. la foglia, исп. hoja, порт. folha

Иногда с родами и числами происходили ещё более сложные преобразования:

лат. leprum - lepra → фр. la lèvre - las lèvres (т. е. множественное
«губы» стало просто «губа), ит. il labbro - le labbra
(собирательность здесь, в отличие от испанского,
сохраняется во множественном числе).

лат. murum - mura → ит. il muro - i muri (конкретное) / le mura (собир.)

лат. brachium - brachia → ит. il braccio - le braccia (ср. порт. braço - braços)

То есть итальянский язык здесь сохраняет формы, но мудрит с родом. В румынском также есть подобные процессы. Другие романские языки сохраняют род, подстраивая под него формы.

Итальянский и румынский показывают число гласными, северо-запад Италии и другие романские языки дают окончание -s: бывшая полная флексия -os и
-as раскалывается на две, показатель рода и числа.

Дополнительным показателем рода и числа нередко выступает метафония.

Слова на -tas:

лат. civitas, civitatem → ит. città, порт. cidade, исп. ciudad, фр. cité.

Все языки помнят, что это женский род.

Иногда были вариации в роде:

лат. lac, lactis → фр. le leit, порт. o leite, ит. il latte, но исп. la leche

лат. pons, pontis → фр. le pont, ит. il ponte, но исп. la puente, порт. a ponte

Падеж

В романских языках, где нет падежей, без ухищрений типа il est qui…, невозможно понять, где субъект и где объект. Здесь помогает только порядок слов.

Дольше всего держалась падежная система во французском языке. Противопоставление прямого и косвенного падежа сохранялась вплоть до среднефранцузского периода: Nom.Sg. -s, Acc.Sg. -Æ; Nom.Pl. -Æ, Acc.Pl. -s.

В большинстве языков формы существительных обычно восходят к Acc.Sg. (хороший показатель - неравносложные слова типа civis).

Однако бывает, что в некоторых языках те слова, которые в церкви читали на латыни, сохраняются в номинативе:

лат. Deus → ит. Dio, фр. Dieu, но порт. Deus, исп. Dios

лат. Marcus → ит. Marco, но порт. Marcos

лат. Lucas → ит. Luca, но порт. Lucas

лат. pax → ит. pace, порт. paz, но фр. paix

лат. crux → ит. croce, порт. cruz, но фр. croix

Артикль восходит к местоимениям, а личные местоимения, например, до сих пор склоняются и в других романских языках.

ИНДОЕВРОПЕЙСКАЯ СЕМЬЯ ЯЗЫКОВ

РОМАНСКАЯ ГРУППА

(Для студентов 1 курса дневного и заочного отделений)

Ростов - на- Дону

Р О М А Н С К И Е Я З Ы К И

Это группа языков индоевропейской семьи, объединенных общностью происхождения: все они сформировались на базе латинского языка в его разговорной форме, входившего в италийскую группу ныне мертвых языков. Романские языки демонстрируют редкий случай образования языковой группы, во-первых, в определённый, исторически обозримый период времени, а во-вторых, на основе известного и очень хорошо представленного в памятниках письменности языка-источника.

Непосредственный источник романских языков – народная (вульгарная) латынь, устная речь романизированного населения на территориях, входивших в состав Римской империи. Уже в классический период (Iв. до н.э.) разговорную живую речь противопоставляли литературному латинскому языку. Римские авторы отмечали также, что латынь территориально дифференцирована, т.е. за пределами Апеннинского полуострова живая речь имеет местные особенности.

Термин «романские языки» восходит к латинским прилагательным romanusиromanicus, образованным от слова Roma - Рим. Значение слова менялось с течением времени. Сначала оно имело этнический и политический смысл:civisromanus– ‘римский гражданин’. СловосочетаниеlingvaRomana(‘язык Рима’) обозначало латынь. После распространения права римского гражданства на всё население Римской империи (212 г.) словоromanusутратило политический смысл и стало общим наименованием романизованного населения на всех территориях, когда-либо входивших в Римскую империю. Для обозначения этих территорий в произведениях римских историков позднего периода появляется понятие “романии”. Со временем увеличиваются структурные расхождения между классическим латинским языком и народными говорами. Последние начинают осознаваться как языки, отличные от латыни, и получают общее названиеromanalingva. При этом носители романских языков противопоставляются германским народам, а впоследствии и арабам, славянам и др.

Впервые термин romanalingvaупотребляется не как синонимlinguaLatinaв актах Турского собора в 813 г.

В эпоху Средневековья наречие romanice‘по-романски’ в сочетании с глаголами речи и письма стало обозначать ‘романский язык; сочинение на романском языке’. Подобные обозначения существовали во всех романских языках, кроме итальянского, т.к. в нём соответствующее прилагательное связывалось с Римом (Roma). Итальянский же язык называлиvolgare‘вольгаре’ отvolgo‘народ, чернь’, противопоставляя его книжному, учёному языку (латыни).

Позднее “Романией” в научной литературе стали называть страны романской речи в их совокупности. С момента захвата римлянами первых территорий, выходящих за пределы Лациума, начинается процесс, который принято называть романизацией - распространение на захваченные Римом территории латинского языка, римских обычаев и римской культуры. Прилагательное latinus‘латинский’ первоначально обозначало жителей Лациума, потом, с распадом Римской империи, стало обозначать тех, кто продолжал жить по римскому праву, в отличие от завоевателей-германцев, живущих по варварским обычаям. В Средние века это название связывалось с римско-католической церковью.

Романизация, начавшись с Апеннинского полуострова Италии, охватила большинство областей, завоеванных римлянами. Романизация различных частей Римской империи была неодинаковой по глубине и прочности. Завоевание римлянами Британии, например, если и сопровождалось романизацией населения, то в очень незначительной степени. Романский элемент не сохранился в таких провинциях, как Норик, Паннония, Иллирик, Фракия, отчасти Мезия из-за недостаточной глубины романизации и заселения их огромными массами народов других этнических групп.

Романизация оказалась прочной и привела к образованию романских языков в самой Италии, на Пиренейском полуострове, в Галлии, в Дакии и отчасти Реции. Процесс романизации, длившийся в целом свыше пятисот лет, проходил в каждой области по-своему. В Италии факторами, обусловившими особенности романизации, были, в частности, этническая общность населения (и как ее результат - создание общеиталийского разговорного койне) и федеративный характер объединения городов (их известная автономия).

На Пиренейском полуострове - это прежде всего неравномерность темпов романизации разных областей. Формирование романских языков Пиренейского п-ова в 711 г. было прервано арабским завоеванием. Свободными от арабского нашествия оказались Галисия, часть Астурии, Арагон, Каталония и Старая Кастилия. В процессе Реконкисты романская речь этих пиренейских регионов распространялась на юг, где в период арабского господства функционировали мосарабские наречия. Поэтому с генетической точки зрения, источником португальского языка можно считать галисийский.

В процессе исторического развития была нарушена исходная генетическая общность корсиканского и сардинского языков, потому что на Корсике рано произошла тосканизация языка.

Основная часть Трансальпийской Галлии была завоевана сравнительно быстро, галльское общество в момент ее завоевания достигло определенного уровня развития, само римское государство переживало период наивысшего расцвета. Романизация здесь носила более равномерный характер. И, тем не менее, как известно, на территории Трансальпийской Галлии образовались два романских языка - провансальский и французский. Это, по-видимому, можно объяснить следующим: Средиземноморское побережье и остальные части территории были завоеваны в разное время (провинция Нарбонская Галлия создана в 120 г. до н.э., Лугдунская Галлия, Белгика и Аквитания - в 52 г. до н.э.); на латынь оказывали влияние различные местные языки (лигунийский на юге, кельтские на севере), по-разному складывалась последующая история каждой области.

Необычайно быстрыми темпами происходила романизация Дакии, что было связано с расселением на ее территории в сравнительно небольшой отрезок времени значительного числа носителей латинского языка. Но в 270 – 275 гг. под натиском вестготов римские легионы были выведены с территории Дакии на юг, за Дунай, что существенно уменьшило долю романизированного населения в этом районе и отразилось на судьбе балкано-романских языков. Также следует обратить внимание на влияние на этих территориях славянского суперстрата, греческого, венгерского, тюркского адстрата.

Скрещиванию с языками римских провинций (иберского в Испании, кельтских - в Галлии, сев. Италии, Португалии, дакского в Румынии) подверглась не классическая, а народная (вульгарная) латынь - общеразговорный латинский язык.

С учётом подобной специфики формирования строится и генетическая классификация романских языков. В отличие от других крупных языковых семей, романские языки сложились относительно недавно. Поэтому для них является малоприемлемым традиционный принцип выделения общего языка, вычленяемого на самом раннем уровне, затем постепенное обособление территорий и формирование на них диалектов (построение т.н. «родословного древа»). Большинство исследователей не выделяет общероманский период, потому что дифференциация народной латыни фактически начинается с момента романизации соответствующей территории. В большинстве случаев романские языки и диалекты являются продолжением того типа народной латыни, который сформировался в данном ареале, поэтому говорят, например, об «аквитанской латыни» (юго-западная Франция) как предшественнице гасконского, «нарбонской латыни» (южная Франция), давшей начало окситанскому и т.д.

На развитие отдельных романских языков повлияли следующие факторы:

    время завоевания данной области Римом (раннее, позднее);

    время изоляции данной области от Центральной Италии в период распада Римской империи;

    степень интенсивности политических, экономических, культурных контактов данной области с Центральной Италией и соседними романскими ареалами;

    способ романизации данного ареала («городской»: школа, администрация, приобщение местной знати к римской культуре; «сельский»: колонии латинских и италийских поселенцев, в основном бывших воинов);

    характер субстрата и степень его воздействия;

    характер суперстрата (германский, не германский).

По разным оценкам на романских языках говорят около 700 млн. человек (или более одной десятой части населения земного шара). Это число определяется достаточно условно, потому что в него включаются как носители, для которых романские языки являются родными, так и те, кто использует романские языки как литературно-письменные в ситуации официального или межэтнического общения.

Современный термин «Романия» обозначает область распространения романских языков. Различают 3 зоны распространения романских языков:

1) «Старая Романия»: территория Европы, входившая в состав Римской империи и сохранившая романскую речь. Это ядро формирования романских языков – Италия, Португалия, почти вся Испания и Франция, юж. Бельгия, зап. и юж. Швейцария, Румыния и Молдавия.

2) «Новая Романия» - это группы романоязычного населения вне Европы, образованные в ХVI- ХVIIIвв. в связи с колонизацией: часть Сев. Америки (Квебек в Канаде, Мексика), почти вся Центральная Америка, Южная Америка, большая часть Антильских о-вов.

3) Страны, в которых в результате экспансии романские языки стали официальными языками, но не вытеснили местные языки: значительная часть Африки (франц., исп., португ. языки), небольшие территории в Южной Азии и Океании.

Всего на романских языках говорят жители более 60 стран.

Вопрос о количестве романских языков относится к числу спорных, так как недостаточно разграничены понятия “язык” и “диалект”. Обычно выделяются следующие романские языки.

Государственные, национальные, полифункциональные языки, обладающие литературной нормой и структурной самостоятельностью:

    испанский,

    португальский,

    французский,

    итальянский,

    румынский.

Франц., исп., португ. помимо Европы распространены в странах Нового Света, где выступают в виде национальных вариантов, норма которых имеет отличия от нормы Старого Света.

Остальные языки считаются малыми, или миноритарными, их носители в большинстве своём билингвы, они являются этническими и языковыми меньшинствами в странах проживания, а языки функционально сосуществуют с одним или несколькими доминирующими языками:

    каталанский,

    галисийский – не имеют статуса общегосударственных, но являются официальными в автономных областях Испании, поэтому у них достаточно широкая сфера функционирования;

    провансальский (окситанский) - язык, распространённый на юге Франции, в настоящее время существует в виде группы диалектов, в средние века обладал богатой культурно-литературной исторической традицией;

    ретороманский, распространён в Швейцарии, имеет официальный

статус, несмотря на ограниченное число говорящих, продолжает существовать в виде 5 основных диалектов, каждый из которых обладает собственной литературной традицией; недавно для них была разработана общая норма;

    фриульский язык в Северной Италии не имеет статуса государственного, но для него сложилось литературное койне, имеется литература, кроме того, фриулы имеют выраженное этническое самосознание;

    ладинский язык также распространён в Северной Италии, представляет собой группу говоров, которые ряд исследователей относит к северным диалектам Италии и не выделяет как самостоятельный язык;

12. сардинский (сардский) язык - это общее название значительно дифференцированных диалектов о-ва Сардиния, для которых единая норма отсутствует;

13. мегленорумынский, арумынский, истрорумынский рассматриваются как промежуточные между языком и диалектом; существуют в основном в устной форме, обладают яркими типологическими особенностями, что даёт основание выделять их как отдельные языки;

14. гасконский, относящийся к окситанским диалектам, имеет специфические типологические характеристики;

15. корсиканский, арагонский, астурийский также претендуют на статус языка, для них выработаны нормы, которые сегодня активно внедряются в жизнь;

16. еврейско-романские наречия, традиционно выделяются как этно-конфессиональные; их носителей отличала религиозная принадлежность (иудаизм); большинство этих наречий (еврейско-французское, еврейско-португальское, еврейско-окситанское) уже исчезло, сегодня выделяется лишь еврейско-итальянское (незначительное число его носителей проживает в Риме и Ливорно). Исследователи отмечают, что речь скорее идёт не о языках, а о совокупности черт, характерных для языка написанных древнееврейской графикой памятников; расхождения касаются прежде всего лексического состава, что вполне объяснимо развитием языка в другой конфессиональной, культурной, литературной традиции;

17. еврейско-испанский (сефардский, ладино, спаньоль, испанский еврейский) язык обладает, в отличие от предыдущей группы, оригинальной структурой; с конца ХVв. (после изгнания в 1492 г. евреев из Испании) развивался вне влияния языка-основы (испанского); говорит на этом языке часть евреев, проживающих в Северной Африке, Малой Азии, на Балканском полуострове;

18. креольские языки сформировались на основе испанского, португальского и французского языков.

19. к группе романских языков относится также вымерший в конце 19 в. далматинский язык.

Выделяется 5 подгрупп романских языков: галло-романская (французский, провансальский языки);итало-романская (итальянский, сардинский языки);иберо-романская (испанский, каталанский, португальский, галисийский языки); балкано-романская (румынский, молдавский языки, а также аромунский, мегленорумынский, истрорумынский диалекты (языки),ретороманская.

Сходство и различие по названным выше признакам позволяют учёным выделить две противопоставленных друг другу области: восточнороманскую (балкано-романскую) и западнороманскую. На развитие балкано-романских языков большое влияние оказали славянские, греческий, венгерский языки, тюркские языки-соседи. Кроме того, романизация Дакии носила в основном сельский характер: латынь, принесённая римскими легионерами, содержала новые черты народного языка, которые не успели распространиться на ранее романизированные территории, где латинская образованность прочно укоренилась.

В западнороманской области на развитие языков повлияла прежде всего субстратная основа: кельтский субстрат во Франции и Северной Италии, италийский в Южной Италии, иберо-баскский и кельтский в Испании. На отдельных территориях возможно влияние глубинного субстрата неиндоевропейского характера: лигурского на северо-западе Италии и южном побережье Франции, этрусский в Тоскане, «средиземноморский» субстрат на Корсике и Сардинии. Сведения о языках-субстратах очень ограниченны, поэтому трудно установить конкретные факты субстратного влияния на романские языки. Тем не менее и в настоящее время граница, противопоставляющая северные диалекты Италии центральным, проходит там, где проходила граница между этническими территориями кельтских племён и этрусков.

На западнороманские языки также большое влияние оказал суперстрат, в качестве которого на большей части романской территории выступали языки германцев-завоевателей. Для французского это языки франкских племён, для итальянского – язык остготов и лангобардов, для языков Пиренейского полуострова языки вестготов и других германских племён. Наиболее заметно влияние германского суперстрата на французский язык.

Западнороманский ареал развивался в рамках латинской культурной традиции. Латынь выступала для большинства языков в качестве письменного языка. Для балкано-романских языков эту роль выполняли греческий и церковнославянский языки. Влияние греческого языка было значительным и на юге Италии.

Итало-романский ареал в языковом отношении оказывается неоднородным и обнаруживает сходные черты как с западнороманскими, так и с восточнороманскими языками. Классификация романских языков на основании структурных признаков оказывается неоднозначной, так как противопоставленные по одним признакам языки оказываются объединёнными по другим. Учитывая условность подобного деления, а также то, что Сардиния и Корсика не вписываются полностью ни в тот, ни в другой ареал и выделяются как отдельная, архаическая зона Романии, возникла традиция противопоставлять не Западную и Восточную Романию, а Романию непрерывную, или центральную, Романии обособленной, или периферийной, маргинальной. Сторонники такого подхода отмечают, что деление на Западную и Восточную Романию основывается на диахронических признаках и не учитывает современного состояния романских языков. Однако эта точка зрения также не является безусловно признанной. Наиболее распространённая и приемлемая классификация сочетает типологические признаки с критериями географической и культурной близости ареалов.

Иберо-романская подгруппа включает в себя испанский, португальский, галисийский, еврейско-испанский, арагонский, астурийский языки. Каталанский, также относящийся к иберо-романским, близок к галло-романским, особенно к окситанскому.

В галло-романскую подгруппу входят французский, окситанский, франкопровансальский. Гасконский, иногда рассматриваемый как диалект окситанского, имеет много общего с иберо-романскими языками, особенно с арагонским и каталанским, а по некоторым признакам и с испанским. Некоторые романисты выделяют пиренейскую подгруппу языков, в которую входят окситанский, гасконский, каталанский и арагонский.

Итало-романская подгруппа включает достаточно разнообразные языки: литературный итальянский, северные, центральные и южные диалекты Италии, сардинский, корсиканский, фриульский, ладинский и истророманский. Многие диалекты северной Италии имеют общие черты с языками галло-романской подгруппы. Сардинский по ряду признаков совпадает с иберо-романскими языками. Фриульский и ладинский долгое время относили к ретороманским языкам.

Выделение ретороманской подгруппы представляется наиболее проблематичным. В работах ХIХ и первой половины ХХ в. к ретороманским относили не только ретороманский язык Швейцарии, но и фриульский и ладинский языки. Ретороманскую подгруппу рассматривали как переходную между галло-романской и итало-романской и, шире, включая в неё далматинский и истророманский, как переходную между восточными и западными языками Романиии. В настоящее время такой взгляд признан устаревшим и собственно к ретороманскому относят лишь диалекты Руманшской Швейцарии.

В балкано-романскую подгруппу включается румынский язык и малые балканские языки, иногда называемые южно-дунайскими: арумынский, мегленорумынский, истрорумынский.

Вымерший далматинский язык относят к итало-романской или балкано-романской подгруппе. Иногда его рассматривают как «язык-мост» между этими двумя подгруппами. Высказывалось предложение объединить далматинский с истророманским и обозначить эту подгруппу по субстрату как иллиро-романскую.

Степень структурной близости языков менялась на протяжении их истории. Старокаталанский и староокситанский были гораздо ближе друг к другу, чем современные каталанский и окситанский. Старофранцузский по многим параметрам был ближе к другим западнороманским языкам, чем современный французский.

Романские языки пользуются латинским алфавитом. В балкано-романских языках (румынском, молдавском) с ХVIи до нач. ХIХв. применялась письменность на основе кириллицы, потому что языком религии и культуры был церковнославянский. После 1860 г. румынский язык перешел на латиницу, молдавский язык сохранял прежнюю письменность, в 1989 г. принято решение о переходе на латиницу.

Тексты на малых балканских языках записывались греческой графикой. Арумынский, обладающий наиболее устойчивой письменной традицией, до сих пор использует преимущественно греческий алфавит.

Отдельные строки в средневековой арабоязычной лирике Пиренейского п-ва фиксируют романские слова в арабской графике.

Письменные памятники еврейской диаспоры во всех романских странах записывались до нач. ХIХ в. древнееврейским алфавитом.

Романские языки относят к флективно-аналитическим. Развитие романских языков шло по линии усиления аналитических черт, особенно в системе имени. Больше всего аналитических черт в устной форме французского языка. В балкано-романских языках роль флексий значительнее, чем в других романских языках.

Обсуж­дал­ся статус некоторых языков и диалектов: галисийского (диалект португальского или отдельный язык), каталанского и окситанского (два разных или варианты одного языка), гасконского (отдельный язык или диалект провансальского), франко-провансальского (отдельный язык или диалект окситанского или французского), ретороманского (один язык или группа языков), арумынского (или аромунского), мегленитского (или мегленорумынского), истрорумынского - отдельные языки или диалекты румын­ско­го языка, молдавского (отдельный язык или вариант румынского). Трудности разграничения Р. я. усугубляются неравно­мер­но­стью их развития. Так, провансальский язык, имев­ший богатую литературу в средние века, утратил своё значение, с 13 в. сфера его использования как средства публичного (не бытового) общения сузилась, в связи с чем некоторые учёные считали провансальские говоры диалектами французского языка. Развитие письменности на некоторых диалектах вне основной зоны данного языка (на валлонском - диалекте французского языка, корсиканском - диалекте итальян­ско­го языка, и др.) способствует их обособлению в отдельные литературные языки . Некоторые литературные Р. я. имеют варианты: ретороманский; француз­ский - в Бельгии, Швейцарии, Канаде; испанский - в Латинской Америке; португаль­ский - в Бразилии. На основе Р. я. (француз­ский, португаль­ский, испан­ский) возникло более 10 креольских языков .

Различают 3 зоны распространения Р. я. 1) «Старая Романия»: территория Европы, входив­шая в состав Римской империи и сохранившая романскую речь - ядро формирования Р. я. Сюда относятся: Италия, Португалия, почти вся Испания и Франция, южная Бельгия, западная и южная Швейцария, основная территория Румынии, Молдавская ССР, отдельные вкрапления на севере Греции, юге и северо-западе Югославии. 2) В 16-18 вв. в связи с колониальной экспансией образуются компактные группы романоязычного населения вне Европы - «Новая Романия»: часть Северной Америки (напри­мер, Квебек в Канаде, Мексика), почти вся Центральная Америка, Южная Америка, бо́льшая часть Антильских островов. 3) Страны, в которых в результате колониальной экспансии Р. я. стали официаль­ны­ми языками, но не вытеснили местных языков - значительная часть Африки (француз­ский, испанский, португальский языки), небольшие территории в Южной Азии и Океании.

Романские языки являются продолжением и развитием народно-латинской речи на террито­ри­ях, вошедших в состав Римской империи, причём они подвергались воздействию двух противо­по­лож­ных тенденций - дифференциации и интеграции. В развитии Р. я. выделяется несколько этапов.

3 в. до н. э. - 5 в. н. э. - период романизации - замены местных языков народно-латинским языком. Расхождения будущих Р. я. предопределялись уже в этот период факторами внутри- и внешнелингвистического характера. К первым относятся: а) диалектальный характер народной латыни, которая, несмотря на унифицирующее воздействие письменного латинского языка, имела специфический облик в каждой провинции; б) хронологические различия, так как к моменту завоевания какой-либо провинции сама латынь была уже иной (Италия была завоевана к 3 в. до н. э., Испания - в 3-2 вв. до н. э., Галлия - в 1 в. до н. э., Реция - в 1 в., Дакия - во 2 в.); в) темпы и социальные условия романизации (соотношение числа сельских и городских жителей, проник­но­ве­ние разговорной устной или литературной письменной речи), напри­мер сохранение морфемы ‑s мн. ч. в западной Романии (французский, испанский, португальский языки), объясняют влиянием литературной речи; г) влияние субстрата - языка местного населения, усваивавшего латынь (иберы в Испании, кельты в Галлии, северной Италии, Португалии, реты в Реции, даки на Балканах, оскско-умбрские племена в Италии). Некоторые учёные стремятся выявить под субстратом глубинный субсубстрат протоиндоевропейского или неиндоевропейского характера (лигурийский в северной Италии и южной Франции, этрусский в Италии и Реции и др.). Субстратом объясняют ряд специ­фи­че­ских явлений в романских языках, напри­мер иберийским субстратом - переход f > h в испанском языке, кельтским - переход u > ü во французском языке, оскско-умбрским - переход nd > nn, mb > mm в итальянских диалектах. К факторам внешне­лин­гви­сти­че­ско­го характера относится ослабление связей между провинциями.

5-9 вв. - период становления романских языков в условиях распада Римской империи и образо­ва­ния варварских государств, что способ­ство­ва­ло изоляции диалектов. На романскую речь оказал влияние суперстрат - язык завоевателей (вестготов и других германских племён в Испании, франков в северной Галлии, бургундов в юго-восточной Галлии, ломбардов в северной Италии, остготов в Италии, славян в Дакии), растворившийся в ней. Наибольшему влиянию суперстрата подверглась романская речь в северной Галлии (французский язык - самый «германизированный» из Р. я.), Реции и Дакии. Германский суперстрат оставил значи­тель­ные следы в лексике западно­ро­ман­ских языков. Во французском языке его воздействием объясняют развитие лабиали­зо­ван­ных звуков ö и ü, инверсию при вопросе, неопределённое местоимение on < homme (ср. нем. man < Mann ) и др. Воздействие славянского суперстрата на формирование балкано-романских языков проявилось в области фонетики , морфологии , лексики, синтаксиса . Некоторое влияние на Р. я. оказал и адстрат - язык соседних народностей (греческий в южной Италии и Сицилии, арабский в Испании, немецкий в зоне ретороманского языка и др.). В 8 в. Р. я. осознаются отличными как от латыни, так и от других (напри­мер, германских) языков. В 813 Турский собор рекомендует священникам произ­но­сить проповеди не на латыни, но in rusticam romanam linguam («на деревенском романском языке»). В эту же эпоху появляются письменные свидетельства Р. я.: Рейхенауские и Кассельские глоссы , Веронская загадка. Первый связный текст на Р. я. - Страсбургские клятвы (842), сохранив­ший­ся в записи около 1000.

9-16 вв. - развитие письменности на романских языках и расширение их социальных функций. Первые тексты на французском языке восходят к 9 в., на итальянском, испанском языках - к 10 в., на провансальском, каталанском, сардском - к 11 в., на португальском и галисий­ском - к 12 в., на далматинском - к 13 в., на ретороманском - к 14 в., на румынском - к 16 в. Возникают наддиалектные литературные языки.

16-19 вв. - формирование национальных языков, их нормализация, дальнейшее обогащение. Проявляется неравно­мер­ность в развитии романских языков. Некоторые языки довольно рано складываются в национальные (французский, испанский в 16-17 вв.), приобретая впоследствии даже функции международных языков, другие (провансальский, галисийский, каталанский), играв­шие большую роль в Средневековье, частично утрачивают свои социальные функции и вновь возрождаются как литературные языки в 19-20 вв. Современный период характеризуется большим разнообразием положения романских языков в разных странах; наблюдается движение за утвержде­ние и расширение общественных функций ряда языков (каталанского, окситанского, французского языка в Канаде и др.).

В ходе развития романские языки испытывают влияние латинского языка, заимствуя из него слова, словообразовательные модели, синтаксические конструкции. Под влиянием латинского языка устраня­ют­ся некоторые фонетические тенденции, особенно в сфере сочетаемости звуков. Создаётся вторичная общность романских языков. В результате заимствований из латыни в Р. я. образуются 2 слоя лексики - слова «народного фонда», восходящие к народной латыни и значительно различающиеся фонети­че­ски по языкам (ср. франц. fait , исп. hecho , итал. fatto , португ. feito , рум. fapt из лат. factum - «сделанное») и заимствования из литературного латинского языка, претерпевшие менее значит, фонетич. изменения и сохраняющие сходство (франц. facteur , исп., португ., рум. factor , итал. fattore из лат. factor - ‘фактор’). Вторичной общности романских языков способствуют заимствования из одного Р. я. в другие, напри­мер из старопровансальского и французского языков в другие Р. я. - в средние века, из итальян­ско­го - в 16 в., из испан­ско­го - в 16-17 вв., и особен­но из француз­ско­го - начиная с 17 в., а также широкое исполь­зо­ва­ние международной латинско-греческой терминологии.

Романские языки связаны разнообразными и постепенными переходами, что затрудняет их класси­фи­ка­цию. По одним признакам (напри­мер, судьба конечного ‑o) северные Р. я. (француз­ский, румын­ский) противо­по­став­ля­ют­ся южным (испанский, итальянский), по другим (‑s как морфема множе­ствен­но­го числа) - западные Р. я. (испанский, французский) противо­по­став­ля­ют­ся восточным (итальянский, румынский), по третьим (напри­мер, предлог при одушевлённом прямом объек­те) - латеральные (испан­ский, румын­ский) централь­ным (француз­ский, итальян­ский). Попытки «измерить» степень близости между Р. я. на основании комплекса языковых черт (Ж. Мулячич, Дж. Пеллегрини) не дали убедительных результатов. Обычно Р. я. классифицируются по политико-географическому принципу, так как государственные объединения сыграли большую роль в формировании и сближении Р. я. Выделяется 5 подгрупп Р. я.: иберо-романская (португальский, галисийский, испанский, каталанский языки), галло-романская (французский, провансальский языки), итало-романская (итальянский, сардин­ский языки), ретороманская, балкано-романская (румынский, молдавский, аромунский, мегленорумынский, истрорумынский языки). Некоторые учёные относят ретороманскую подгруппу к итало-романской, каталанский язык к галло-романской (К. Тальявини), либо объединяют каталанский и провансальский языки в особую подгруппу (П. Бек). При этом выделяются «языки-мосты» (промежу­точ­ные между группами языков), напри­мер, далматинский язык занимает промежу­точ­ное положение между итало-романский и балкано-романской подгруппами. В. фон Вартбург вслед за А. Алонсо выделяет «непрерыв­ную Романию» (от португальского до итальянского языка), которой противостоят «периферийные» языки (французский и балкано-романские). Развивая эту класси­фи­ка­цию и исходя из основных типологических черт романских языков, можно объединить в одну группу языки «непрерыв­ной Романии» (итальянский, окситанский, каталанский, испанский, галисийский, португальский языки), от которых отличается, с одной стороны, «внутренний» язык - сардский, характе­ри­зу­ю­щий­ся обилием архаических черт, с другой - «внешние» языки - французский, ретороман­ский, балкано-романские, которым свойственны значительные инновации и которые испыта­ли большее влияние иносистемных языков. Языки «непрерывной Романии» в наибольшей степени отражают обще­ро­ман­ский языковой тип.

Романским языкам свойствен ряд общих тенденций, которые в каждом из них реализуются в разной степени; во многих случаях наиболее полно они осуществляются во французском языке. Наибольшее своеобразие в целом проявляют балкано-романские языки. Особенности звукового строя: в сфере вокализма - а) количественные различия гласных , свойственные латинскому языку, уступили место качественным, образовалась общероманская (кроме Сардинии) система из 7 гласных (i, e, ε, a, ɔ, o, u), которая сохранилась более всего в итальянском языке. В португальском и особенно во французском языках различие открытости/закрытости перестроилось и не всегда соответствует этимологии, в испанском и румынском языках оно утратило фонологический характер. В некоторых языках развились специфические гласные: носовые во французском и португальском языках, лабиали­зо­ван­ные ö, ü во французском, провансальском, ретороманском языках, среднеязычные î, ă в балкано-романских; б) образовались дифтонги в результате дифтонгизации гласных под ударением и выпадения интервокальных согласных (многочисленные дифтонги старофранцузского языка подверг­лись стяжению); в) произошла редукция безударных гласных (в т. ч. и конечных) - в наибольшей степени во французском языке, в наименьшей - в итальянском языке; нейтрализация e/ε и ɔ/o в безударном слоге во всех языках. В сфере консонантизма : а) упрощение и преобразование групп согласных, напри­мер латинское в clavem «ключ» дало во французском (clef ), но в итальянском и румынском (chiave , cheie ), [λ] в испанском (llave ), [ʃ] в португальском (chave ). По-разному преобразовались группы (kt, ks, kw, gw, ns, st) и другие, а также палатализованные согласные. Палатализованные взрывные звуки , , и другие преобразовались в аффрикаты, которые позднее в некоторых языках уступили место фрикативным согласным (ср. лат. facies , нар.-лат. facja , итал. faccia , рум. fafa , исп. haz , франц. face ); б) ослабление (озвончение) или редукция интервокального согласного, ср. лат., итал. vita ‘жизнь’, исп. vida , франц. vie ; лат. luna ‘луна’, португ. lua ; в) ослабление и редукция согласного, закрывающего слог. Романским языкам свойственна тенденция к открытости слога и ограниченной сочетаемости согласных, а также к фонетическому связыванию слов в речевом потоке (особенно во французском языке).

Романские языки принадлежат к флективным языкам с сильной тенденцией к аналитизму (особенно французская устная речь). Морфологическое выражение нерегулярно (имеются случаи невыражен­но­сти грамматических категорий и морфологических омонимов). Существи­тель­ное обладает категорией числа, рода (мужской и женский род; латинский средний пере­рас­пре­де­лил­ся между ними). Имя не имеет категории падежа (он сохранялся в старофранцузском и старопровансальском языках; только балкано-романские языки имеют двухпадежную систему), объектные отношения выражаются предлогами. Особенностью романских языков является разнообразие форм артикля : имеются формы неопре­де­лён­но­го артикля множе­ствен­но­го числа (франц. des , итал. dei , исп. unos , рум. niște ), партитивный артикль в итальянском и французском языках (del , du ), указательный и притяжательный артикли в балкано-романских (рум. cel, al ). У местоимений сохраняются элементы падежной системы. Характерная черта романских языков - наличие двух рядов объектных местоимений: самостоятельных и служебных, приглагольных (напри­мер, франц. me, à moi , исп. me, a mi , итал. mi, a me - ‘мне’), во французском языке есть приглагольные субъектные местоимения, во французском и итальянском языках - адвербиальные (en , ne ). Объектные местоимения в большей степени грамматизировались в балкано-романских и испанском языках, где они дублируют выраженное дополнение (рум. îl văd pe profesorul nostru , букв. - ‘его вижу нашего учителя’). Прилагательные согласуются с существительным в роде и в числе во всех позициях, но некоторые не изменяются в роде (исп., итал. verde - ‘зеленый’; особенно многочисленны в устной форме французского языка). Наречия обычно образуются от прилагательных суффиксом ‑ment(e) (< лат. mens, ‑tis ; исп., итал., португ. lentamente , франц. lentement - ‘медленно’), кроме балкано-романских языков, где наречие сходно с немаркированной формой прилагательного (рум. rău - ‘плохой’ и ‘плохо’).

Романские языки характеризуются разветвлённой системой глагольных форм. Синтетические латин­ские формы пассива и предпрошедшего и предбудущего времени утратились (последние сохранились в иберороманских языках). Широкое развитие получили аналитические формы, состоящие из вспомо­га­тель­но­го глагола и неличных форм (причастия , инфинитива , герундия). Так, взамен латинского будуще­го времени образовалась форма на основе перифразы «иметь» (рум. «хотеть», сардин. «должен­ство­вать») плюс инфинитив (исп. cantará , рум. va cînta ). Сочетание инфинитива со вспомогательным глаголом прошедшего времени образовало форму с гипотетическим значением, которую квали­фи­ци­ру­ют как особое будущее индикатива или как особое наклонение (условное). Типовая схема романского глагола содержит 16 временны́х форм в 4 наклонениях: 8 времен в индикативе: презенс, простой перфект (малоупотребителен в сардском языке), имперфект , будущее, сложный перфект, предпрошед­шее (отсутствует в румынском языке), плюсквамперфект, предбудущее (последние 4 формы - аналити­че­ские в большинстве случаев); 2 - в кондиционалисе (простое и сложное; в провансальском языке - 4 времени); 4 - в конъюнктиве (2 - в румынском, но 6 - в испанском и португальском языках); 2 - в императиве (простое и малоупотребительное сложное). Видовые значения выражаются противопоставлением имперфекта​/​перфекта, простых​/​сложных форм, а также глагольными аффиксами и перифразами. Имеются активный и пассивный залоги , а также местоименная форма, выражающая возвратное (и косвенно-возвратное), взаимное (и косвенно-взаимное), пассивное или неопределённо-личное значения. Своеобразны в романских языках неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие II, в некоторых языках и причастие I). В ряде языков инфинитив легко подвергается синтаксической субстантивации. Неличные формы широко используются для образования перифраз с видовым, временным, модальным и залоговым значением (напри­мер, «делать» + инфинитив выражает фактитивный залог, франц. aller + инфинитив - ближайшее будущее, исп. estar + герундий - длительное действие).

Порядок слов в ряде случаев фиксирован: в сложной глагольной форме вспомогательный глагол предшествует причастию (инфинитиву), инверсия возможна только в балкано-романских языках. Прилагательное обычно следует за существительным (его препозиция маркирована), тогда как детерминативы предшествуют имени (кроме балкано-романских языков), возможность инверсии в группах S-V-O ограничена (особенно во французском языке).

Для словообразования характерны лёгкость конверсии прилагательных в существи­тель­ные, общность многих суффиксов существительных и прилагательных, отымённые образо­ва­ния глаголов, диминутивное словообразование (кроме французского языка). Основу лексики романских языков составляют слова, унаследованные из латыни, хотя значение их нередко изменялось. Имеется ряд ранних заимствований из кельтских языков, из германских и древнегреческого (особенно через латынь), в балкано-романских - из славянских. Большую роль в развитии лексики романских языков сыграли более поздние заимствования из латинского языка и создание научной терминологии на латинско-греческой основе. В резуль­та­те этого словообразовательное гнездо нередко объединяет фонетически разли­ча­ю­щи­е­ся основы, из которых одна - народного происхождения, другая - книжно­го, заимство­ван­ная из латыни, что ослабляет мотивированность словообразования.

Романские языки пользуются латинским алфавитом . В балкано-романских языках письмен­ность возникла на основе кириллицы . После 1860 румынский язык перешёл на латиницу, молдавский язык сохранял прежнюю письменность, в 1989 принято решение о переходе на латиницу. Для изображения звуков, отсутствующих в латинском языке, используются буквосочетания, диакритические знаки , позиции буквы в слове. В испанском, португальском и особенно во французском языках большое место занимают историко-этимологические написания. В испанском, португальском языках, менее регу­ляр­но в итальянском языке, в отличие от других романских языков, отмечается словесное ударение.

  • Сергиевский М. В., Введение в романское языкознание, М., 1952;
  • Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952;
  • Будагов Р. А., Сравнительно-семасиологические исследования. (Романские языки), М., 1963;
  • его же , Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал, М., 1985;
  • Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Выпуски:
    • Гурычева М. С., Катагощина Н. А., Галло-романская подгруппа, М., 1964;
    • Гурычева М. С., Итало-романская подгруппа, М., 1966;
    • Катагощина Н. А., Вольф Е. М., Иберо-романская подгруппа, М., 1968;
    • Лухт Л. И., Румынский язык, М., 1970;
    • Бородина М. А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973;
    • Проблема структурной общности, М., 1972;
  • Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971;
  • Степанов Г. В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976;
  • Грамматика и семантика романских языков, М., 1978;
  • Гак В. Г., формирование романских литературных языков, М., 1984 (лит.);
  • его же , Введение во французскую филологию, М., 1986;
  • Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию, М., 1987;
  • Meyer-Lübke W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1-4, Lpz., 1890-1902;
  • его же , Romanisches etymologisches Wörterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935;
  • Wartburg W. von , Die Ausgliederung der romanischen Sprachräume, Bern, 1950;
  • Elcock W. D., The romance languages, L., 1960;
  • Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964;
  • Bal W., Introduction aux études de linguistique romane, P., 1966;
  • Bec P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1-2, P., 1970-1971;
  • Manoliu-Manea M., Gramatica comparată a limbilor romanice, Buc., 1971;
  • Vidos B. E., Manual de lingüística románica, Madrid, 1973;
  • Camproux C., Les langues romanes, 2 éd., P., 1979;
  • Renzi L., Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, 1987.